O PLURILINGUISMO EM “QUARTO DE DESPEJO”: Estes dias eu fiz umas poesias
Resumo
No presente trabalho, investiga-se o plurilinguismo no romance Quarto de Despejo, de Carolina Maria de Jesus, principalmente através da fala das personagens, tanto em decorrência do discurso direto como do indireto, bem como por meio de gêneros intercalados, como o poema, o diário e os provérbios, além de observar a presença de sentenças e aforismos. Do ponto de vista teórico, toma-se Bakhtin (1993) como referencial, a partir do qual pode-se conceber o plurilinguismo como a presença, principalmente no gênero romance, do discurso de outrem na linguagem de outrem, isto é, de um conjunto de linguagens diferentes de que se serve o prosador-romancista para criar o seu universo funcional. As análises demonstraram que o plurilinguismo, introduzido e organizado por meio do discurso direto, indireto, aforismos e sentenças, bem como por meio de uso de provérbios e de gêneros intercalados, no romance Quarto de Despejo, propiciou que as intenções da autora-narradora fossem refratadas, expondo a difícil vida sua e a dos habitantes da favela do Canindé, em São Paulo.
DOI: http://dx.doi.org/10.18542/moara.v1i23.3237