OS CONTOS DE GRIMM NO SITIO DO PICAPAU AMARELO: TRADUÇÃO E RECEPÇÃO
Resumo
É conhecido o trabalho de Monteiro Lobato no campo da produção literária para o público infantil, como também o é seu esforço em emancipar o gênero dos cânones europeus. Contudo, sua tarefa de tradutor, ao realizar o traslado e a circulação de um grande número de obras estrangeiras para o ambiente nacional, parece contradizer seu projeto de fundar uma literatura infantil brasileira. A partir do exame de recepção da coletânea dos Grimm em sua obra, especialmente as adaptações Contos de Grimm e Novos Contos de Grimm, pretende-se, pois, vislumbrar o modo pelo qual Lobato teria conciliado os propósitos, que parecem, à primeira vista, antagônicos. (Não está claro!!).
Texto completo:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.18542/moara.v1i29.3370