Dicionários fraseológicos: o que podemos esperar desses tesouros culturais?
Resumo
O artigo analisa o tratamento dado a verbetes de uma coletânea de repertórios de caráter lexicográfico monolíngues da língua portuguesa e de dicionários bilíngues, na direção português-inglês. O trabalho fundamenta-se em alguns pressupostos teóricos da Fraseografia bilíngue (OLÍMPIO DE OLIVEIRA SILVA, 2007) e em repertórios e dicionários, objeto de comparação para nortear a análise. Objetiva-se (i) descobrir como esses materiais apresentam as unidades fraseológicas e suas traduções; (ii) buscar um referencial de verbete prototípico para um glossário, objeto de uma pesquisa de pós-doutoramento. Os resultados apontam a existência de uma variedade de dicionários e obras monolíngues da língua portuguesa, contudo, os bilíngues, na dreção português-inglês são escassos e nem sempre apresentam verbetes lexicográficos com exemplos, o que parece ser limitador para certos usuários desse material. O levantamento justifica a necessidade de elaboração de novos dicionários fraseológicos.
Texto completo:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.18542/moara.v0i55.9041