LÍNGUA, CULTURA E TRADUÇÃO: INTERLOCUÇÕES COM A REALIDADE AMAZÔNICA
Resumo
Este artigo tem como cenário original o conjunto de falas proferidas no III Seminário Internacional Linguagens, Saberes e Sociobiodiversidade da Amazônia – o III SILSSA, em painel da linha de pesquisa Língua Cultura e Tradução. O tema geral do evento Linguagens e Saberes que potencializam existências e resistências nas Amazônias é o espaço onde se inserem estas falas. O objetivo do painel composto pelos professores Silvia Benchimol, Tabita Fernandes e Walter Carlos Costa foi socializar com os docentes, mestrandos e público-alvo geral do evento, elementos norteadores da referida linha, os quais constituem os eixos: Línguas minoritárias, Léxico e cultura na Amazônia; Texto, Discurso e Práticas socioculturais; Tradução, Terminologia e Interculturalidade e, em sequência, trazer à reflexão resultados de trabalhos e publicações que revelam, por meio da atividade de tradução, o mosaico formante da Amazônia e as suas representações em obras estrangeiras de viajantes do século XIX, por meio das quais, detectam-se sinais discriminatórios, julgamentos valorativos em relação a elementos da cultura, modos vivendi e fenotípicos dos habitantes originários das terras amazônicas. Resultam dessas interlocuções, problematizações que tomam em consideração o contexto sócio histórico da produção original em língua inglesa, o olhar estrangeiro sobre a cultura desconhecida e o olhar do tradutor local.
Texto completo:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.18542/nra.v12i2.17465
Apontamentos
- Não há apontamentos.